„Gyümölcsöző” provokáció?! Szlovák feliratozás hiányában elmarad a komáromi testületi ülések élő közvetítése
„A komáromi képviselőtestületi ülések egyik korábbi látogatója a kulturális minisztériumhoz fordult panaszával. Elsősorban a tárgyalás és a közvetítés nyelvével kapcsolatosan emelt kifogást. Ennek kapcsán érkezett egy levél a minisztériumból, majd erre egy választ küldtünk…” – tudatta Keszegh Béla, Komárom polgármestere a sajtó képviselőivel a kedélyborzoló hírt, s a két levelet is csatolta. Íme, a tavaly nyáron kezdődött, magyar-szlovák együttélést megmételyező folyamat átláthatóság terén is visszalépést jelentő „eredménye”: mivel Komárom város a testületi ülések közvetítéséhez e nehéz gazdasági helyzetben nem tudja vállalni a többletköltséget jelentő feliratozást/szinkrontolmácsolást, ezért az élő közvetítés a június 26-i üléstől kezdve elmarad.

Keszegh Béla polgármester ma 17 óra előtt az újságírókkal írásban közölte az örvendetes hírt: „Kovács Dávid képviselő felajánlotta a lehetőséget, hogy a privát YouTube csatornáján legyen az élő közvetítés a testületi ülésről. Ilyen formában elérhető lesz továbbra is a közvetítés, az eddig megszokott formában, feliratok nélkül és vágatlanul. Erről természetesen a lakosokat is tájékoztatjuk. A csatorna elérhetősége: youtube.com/@gregagetz”. Hozzátette: „Korpás Péter képviselő pedig segítséget ígért abban, hogy miként lehetne a mesterséges intelligenciával feliratozni a közvetítéseket. Ennek is keressük a lehetőségét, de csak akkor tudjuk ezt vállalni, ha olyan minőségű fordítás készül, amiért vállalni lehet a felelősséget. Köszönet a képviselőknek, hogy segítenek orvosolni az adott helyzetet”.

„Dióhéjban” felidézem a 2024 nyarán történteket: akkor a Pluska a komáromi képviselő-testületet és a városvezetést bíráló cikkeket közölt. Előzőleg annak egyik újságírója két ülésen személyesen megjelent, s bár kapott szlovák nyelvű tolmácsolást, mégis főleg azt sérelmezte, hogy a tanácskozások javarészt magyarul folytak, a helyi szlovákok pedig nem tudnak hozzáférni az ott elhangzottak államnyelvű fordításához.
Azt is kifogásolta, hogy az üléseket élőben, a YouTube videómegosztón csak magyar nyelven, szlovák fordítás nélkül közvetítették.
Emiatt a belügyi és kulturális tárcánál is érdeklődött a vonatkozó jogszabályokról. Az előbbitől megtudta, hogy ha a nyilvános testületi üléseken a nemzeti kisebbségek nyelvén is folyik a tárgyalás, az az államnyelv használata mellett történhet. Az utóbbi illetékese pedig azt állította, hogy a szlovák fordítás nélkül közölt felvétellel „a nemzeti kisebbség tagjait részesítették előnyben”…
Bár az nem derült ki, hogy újabban ki emelt panaszt az államnyelv védelmében, a komáromi testületi ülések kapcsán a Martina Šimkovičová (Szlovák Nemzeti Párt) vezette kulturális minisztériumnál. A tavalyi előzmények ismeretében azonban a logika azt sugallja, hogy a tavalyi eset összefügg az újabb nemkívánatos lépéssel. Ez utóbbi kapcsán Keszegh Béla a Ma7-nek is elküldött, esti tájékoztatásában leszögezte:
A kulturális tárca április 30-i keltezésű, Keszegh Béla polgármesternek küldött, s immár portálunk által is megkapott hivatalos levelét Peter Lukáč, e minisztérium kulturális örökségért és államnyelvért felelős szekciójának vezérigazgatója írta alá. Abban egyebek mellett az olvasható, hogy a tárcához eljutottak egyes „polgárok észrevételei“, amelyek arra hívták fel a figyelmet, hogy a komáromi testületi üléseken megsértik az államnyelvről szóló törvényt, mert azok szövegét az audiovizuális felvételek közlése során nem fordítják le szlovák nyelvre.
Emiatt a tárca illetékesei ellenőriztek több YouTube-on közölt videófelvételt, amelyek láttán nyilvánvaló, hogy a képviselők többsége az üléseken csak magyarul szólal fel anélkül, hogy az általuk mondottakat lefordítanák államnyelvre.
A tárca megállapította, hogy Komárom megsérti az államnyelvről szóló törvényt, hiszen a felvételek a nyilvánosság tájékoztatására szolgálnak, s a törvény értelmében azokat teljes terjedelemben szlovákul is hozzáférhetővé kell tenni. Egyúttal Keszegh Bélát arra kérte, hogy ezentúl szlovák nyelven is közöljék az audiovizuális felvételeket. Hozzátéve: a terjedelmükre való tekintettel megengedhetőnek tartják az államnyelvre történő tolmácsolás feliratozással való helyettesítését, amelyeket a közölt felvételekben helyezzenek el. Levelükre május 31-ig kértek választ a polgármestertől.
Rámutatott: a felvételek teljes terjedelmű szlovák nyelvre történő szóbeli lefordítása vagy feliratozása anyagilag megterhelő, amelyet nem enged meg Komárom jelenlegi kedvezőtlen anyagi helyzete. Hozzátette: még nincs olyan műszaki megoldás, software, amely azonnal felismerné és váltogatni tudná a tolmácsolás nyelvét aszerint, hogy éppen szlovákul vagy magyarul beszélnek-e a képviselők, akik mondanivalójában olykor magyar és szlovák szavak is elhangzanak. Mindezek tudatgában úgy döntöttek, hogy Komárom város ezentúl nem fogja nyilvánosságra hozni az ülésekről készülő felvételeit, ám ezt az átláthatóság szempontjából is negatív megoldásnak tartják. Tudomásom szerint a komáromi magyarokkal békésen együttélő helyi szlovákságnak sosem volt gondja a testületi ülések kétnyelvűségével, felettébb sajnálatos a feszültséget kívülről szítani…