2022. október 11., 11:55

Viszolajszky Károly zarándoklata: feltöltekezés az utazóknak

A közelmúltban jelent meg az Új Ember Kiadványok sorozatának legújabb kötete, amely – Egy zarándoklat éleményei cím alatt – az alsószemerédi esperesplébánosnak, Viszolajszky Károlynak az 1885-ös szentföldi útleírását tartalmazza.

viszolajszky
Fotó: Balla Szilvia

A Balla Szilvia által vezetett Zemered polgári társulás jóvoltából szeptember 24-én az alsószemerédi művelődési központban mutatták be a kiadványt. Kiss László orvostörténész vázolta fel Viszolajszky életútját. Jelen volt Horváth Béla korábbi parlamenti képviselő, a Hit Pajzsa-díj alapítója is, akit rokoni szálak fűznek az érsekújvári születésű Viszolajszkyhoz.

– A kilencvenes években az Alsószemeréden szolgálatot teljesítő Herdics György plébános úrtól kaptam meg a Vasárnapi Kalendárium egyik kiadványát, melyben egy terjedelmes beszámoló jelent meg Viszolajszky Károlyról. Ezután kezdtem komolyabban érdeklődni a Szetén eltemetett dédapám, Viszolajszky Mihály testvérének életútja iránt.

Amint azt Horváth Béla megfogalmazta, az új kiadással emléket kíván állítani felmenőjének. Az útirajzot a Szentföldre készülő zarándokok és utazók számára is hasznos olvasmánynak, felkészülési segítségnek tekinti.

– Ez az útikönyv, túlzás nélkül állítható, lebilincselő olvasmány; Viszolajszky rögzítette az 1800-as évek végi szentföldi állapotokat. Az épületek, romok leírását nagy lexikális ismeretanyaggal színesítette, a bebarangolt szentföldi tájat geográfusi szemmel pásztázta.

1885 tavaszán egy bajorországi csoporttal karöltve járt a Szentföldön, ennek az utazásának az impulzusai és tapasztalatai képezték a 357 oldalas útirajz alapját.

Az alsószemerédi híveket ötvenöt esztendőn át rendületlenül szolgáló Viszolajszky Károlynak köszönhető, hogy Jeruzsálemben, az Olajfák hegyén álló Pater Noster-templom falán magyar nyelven is olvasható a Miatyánk szövege. Művében így emlékezik:

„A templom előtt egy csarnok-sorozat van, hol a Miatyánk 32 nyelven van külön fülkébe s külön márványkőre, aranybetűkkel bevésve. Végig futva a sorozatot, dobogó szívvel kerestem, hogy hol találom meg a magyar Miatyánkot? Sehol. Ez nincs itt! Társaim némelyike megkért, hogy mutassam nekik a magyar Miatyánkot. Szégyenelve kellett mondanom: Ez nincs itt. E szégyenérzet egy elhatározott eszmét ojtott lelkembe, miszerint addig nem nyugszom, míg hazám édes nyelvén az Úr imádsága itt, e csarnokban képviselve nem lesz.”

Törekvéseit 1888. július 23-án végül siker koronázta. A tibeti nyelven készült imafordítás helyére a magyar Miatyánk került – a szemerédi plébános könyvének bevételéből, templomi gyűjtéséből, valamint Fraknói Vilmos püspök adományából.

A könyvbemutató résztvevői fejet hajtottak a világutazó lelkiatya síremlékénél, amelyet az egykori helyi kolostor nővérei a településért kifejtett áldozatos munkájának tiszteletére emeltek. A síremlék felett egy Jézust Jó Pásztorként láttató, Weisz Ferenc szobrász által megalkotott majd’ kétméteres szobor magasodik.

Megjelent a Magyar7 2022/40. számában.

Megosztás
Címkék

Iratkozzon fel napi hírlevelünkre

A Facebook drasztikusan korlátozza híreink elérését. A hírlevelünkbe viszont nincs beleszólása, abból minden munkanapon értesülhet a nap 7 legfontosabb híréről.