2019. május 16., 21:20

Manfred Weber újabb pénzügyi botránya, most a fordításra szánt pénzzel trükközött

Megint trükközve spórolt euróezreket Manfred Weber. Az Európai Néppárt frakcióvezetője korábban trükkös eszközökkel, ravaszkodva, joghézagokat kihasználva tett el legalább 400 000 eurót. Most pedig az derült ki, hogy a honlapját, amire az EU-tól pénzt kapott, fordítók helyett egy nevetséges szövegeket megalkotó fordítóprogrammal készítette.

weber-manfred.jpg
Fotó: Marku Ulander

A saját maga házát nevezte ki irodájának a bajor faluban, ahol lakik, Manfred Weber. Nyilván ide a választópolgárok többsége nehezen jut el. Így spórolta meg a költségkeretéből az erre fordítható nem kis összeget, az évek során legalább 400 ezer eurót.

Manfred Weber most ismét bebizonyította, hogy szeret spórolni azokból a keretekből, amiket az Európai Unióban nem kell számlákkal igazolni - fedezte fel a V4NA nemzetközi hírügynökség. A profi tolmácsok költségét is megspórolta a "spitzenkandidat", az Európai Unió Bizottságának elnöki posztjára pályázó néppárti vezető.

Frissen létrehozott választási honlapján (manfredweber.eu) az Európai Unió összes nyelvére lefordították a propagandaszövegeket, de hogy spóroljanak néhány ezer eurót, valamiféle primitív fordítóprogramot használtak.

Például már a nyitóoldalon így sikerült a magyar fordítás:

"Vissza akarom hozni Európát az embereknek! Olyan Európát akarok, ahol minden ország népe egy jobb jövőt alkot."

Később a helyzet fokozódik, egyértelműen komikus mondatok jönnek: Európa népei közösen akarják a saját jövőjüket a kezükbe vinni.

A szöveg végén még azt is megtudhatjuk: Ez az első európai manifesztó, amelyet az európai emberek által és egyben az európai emberekért született. Ez a manifesztó a MI erőnk. 

Később jönnek teljességgel érthetetlen mondatok, valószínűleg maga Weber sem tudta, hogy mire gondol: Itt van az összes ötletet(!), hogy a polgárok Európa minden küldött 

Aztán a honlap legalján megtudhatjuk, hogy: Ez a honlap pénzügyi támogatást kapott az Európai Parlamentben. Egyetlen felelősség a szerző és az EP nem felelős az olyan, hogy lehet az abban foglalt információ. 

Akárhogy is, de az a pénz, amit a fordításokra el kellett volna költeni, ott maradt Manfred Weber zsebében, aki a legprimitívebb ingyenes fordítóprogramokkal spórolt megint csak néhány ezer eurót.

És ha valaki azt hinné, hogy csak a magyarokat nem tiszteli Manfred Weber, az téved, mert hasonló hibákat lehet találni más nyelveken is. A V4NA közöl néhány szlovák példát is.

A V4NA által megkérdezett szakértő tízezer euróra becsülte a honlapon lévő szövegek lefordításának költségét.

Megosztás
Címkék

Iratkozzon fel napi hírlevelünkre

A Facebook drasztikusan korlátozza híreink elérését. A hírlevelünkbe viszont nincs beleszólása, abból minden munkanapon értesülhet a nap 7 legfontosabb híréről.