Ismét ingyenes lehet az anyanyelvi fordítás a bírósági eljárásokban
A kormány által tehát ma jóváhagyott javaslat alapján a polgári perrendtartásban és a polgári peres eljárások törvénykönyvében eszközölnek egy-egy mondatos változtatást, amelyek értelmében a bíróságoknak ismét biztosítaniuk kell az eljárások lefordítását regionális, illetve kisebbségi nyelvre, aminek költségeit az állam fedezi. A javaslatot a Most-Híd párt képviselői terjesztették be, miután a jelenlegi joggyakorlatot élesen bírálta a Magyar Közösség Pártja.
Az ügy előzménye, hogy az érintett jogszabályokból - egy tavaly nyáron becikkelyezett módosítás során - kiesett az anyanyelv kifejezés, aminek következményeként fizetőssé vált a peres dokumentumok lefordítása. Erre hívta fel tavaly októberben a Magyar Közösség Pártja a figyelmet, és hangsúlyozta, hogy ez jelentős visszalépés az anyanyelvhasználat terén, ráadásul sérti a jogegyenlőség elvét, illetve az Európa Tanács (ET) nyelvi kartáját is, amelyet Szlovákia 2002-ben írta alá.
Az MKP politikusai rámutattak: az eljárási dokumentumok fordításainak fizetőssé tétele komoly anyagi terhet ró azokra, akik élni szeretnének anyanyelvükkel, hiszen az iratok fordítása oldalanként akár 20 euróba is kerülhet, ami a nem ritkán több tíz oldalas dokumentumok esetében olyan jelentős költség, hogy az eljárásban részt vevő felek egyenjogúságához való jogát is sérti.
Az ügy kapcsán a magyar párt tavaly az igazságügyi tárcát is megkereste, nehezményezve az előállt helyzetet és a vonatkozó jogszabályok felülértékelését kérve. Az MKP kezdeményezését követően született tehát meg a Most-Híd képviselőinek a javaslata. A két törvénymódosításról - amely a tervek szerint májusban léphet hatályba - várhatóan áprilisi ülésén dönt a törvényhozás.