2021. február 27., 10:36

Tízéves a Pro Civis, a kétnyelvűség őre

Már megszokhattuk, hogy a választási tudnivalókat is kézhez kapjuk magyar nyelven. Ugyanakkor rengeteg más fontos dokumentum, nyomtatvány, közlemény, törvény csak szlovák nyelven érhető el. Amikor egy évtizede megalakult a Pro Civis Polgári Társulás, alapvető célja éppen az volt, hogy létrehozza az itteni magyar önkormányzatok részére azt a háttérintézményt, amely segíti akár a nyelvhasználatot, akár szakmai kérdésekben is tanácsot adhat.

Őry Péter, a Pro Civis elnöke
Fotó: PC archívum

Elsőként tehát az önkormányzati szféra irányába indultak el, a hivatali nyelvhasználatban kívántak segítséget nyújtani, hiszen bár létezik kisebbségi nyelvhasználati törvény, a valóságban ez megoldhatatlan feladatok elé állítja az önkormányzatokat. Nincsenek normafordítások, és elképzelhetetlen, hogy több száz önkormányzat maga kezdje el fordítani a hivatalos iratokat, mert abból nem sok jó sülne ki. Ráadásul kapacitás sincs rá.

512 önkormányzat mindennapjait segítik

– 2011-ben szembesültünk azzal, hogy maga a szlovák Alkotmány sincs lefordítva magyarra, egy-két, kisebbségi jogokra vonatkozó passzuson kívül. Társulásunk tehát magára vállalta ezt a feladatot, és lefordítottuk az 1992-ben elfogadott Alkotmányt. Ezután pedig sorra vettük a legfontosabb törvényeket, mint amilyen az önkormányzatokról szóló törvény vagy a kereskedelmi törvénykönyv. Ez utóbbi több száz oldalas, vagyis fordítása nem gyerekjáték, rengeteg időt vett igénybe, és akkor még nem is számoltam az egyes módosításokat – avat be a társulás indulásába Őry Péter, a Pro Civis elnöke.

Hamarosan elkezdték kiadni a Pro Civis Füzeteket, hogy nyomtatott szlovák–magyar törvénytárat hozzanak létre. Ebből eddig 31 szám jelent meg, ezeket eljuttatták mind az 512 szlovákiai magyar önkormányzathoz. Idővel az önkományzás.sk weboldalra kezdték el feltölteni a lefordított törvényeket.

Közben azzal szembesültek, hogy ezeket a törvényeket folyamatosan módosítják, ezért új platformot hoztak létre, hogy az egyes időállapotok is (amikor változik a törvény) nyomon követhetőek legyenek, és mindig az aktuális szöveget tudja elérni az érdeklődő. De ha valaki kíváncsi rá, vissza tudja keresni a régebbi változatot is. 2016 óta a www.torvenytar.sk  oldalon találhatók meg a törvényfordítások.

Őry Péter érdekességként említi, hogy azóta már van olyan törvény, amit úgy módosítottak, hogy megszüntették. A társulás tevékenysége azonban nemcsak ebben merül ki, hiszen az önkormányzati választások után az alapdokumentumokat az összes magyar önkormányzatnak ingyen és bérmentve küldik.

– Űrlapokat, nyomtatványokat, matricákat is készítünk két nyelven. Az egyik legújabb éppen a Covid-tesztelési igazolás. Igyekszünk követni a változásokat, és ha szükséges, reagálni rájuk, ám a kapacitásaink végesek. Öt állandó, magasan képzett munkatársunk van, de további 20-30 ember dolgozik be nekünk – jogászok, fordítók, újságírók, grafikusok. Tevékenységünk részeként az Önkormányzati Szemle című folyóiratot is kiadjuk, statisztikákat, elemzéseket is készítünk.

A sokrétű tevékenységhez az anyagi bázist két forrásból biztosítják. Fő támogatójuk a Magyar Kormány Nemzetpolitikai Államtitkársága, amely kiemelt intézményeként tartja számon a Pro Civist, hiszen olyan munkát végez, amely hiánypótló. Kisebb támogatásokért alapítványokhoz is szoktak fordulni.

– A fejlődésben nem lehet megállni, és a jogszabályok mellett az általános érvényű rendeleteket is le kell fordítani. Ehhez szakjogászi gárda kellene, akik jártasak a közigazgatási jogban, hiszen ha egy törvény módosul, az több rendelet módosításával is együtt jár. Mindent egybevetve, úgy gondolom, sikerült elvégeznünk azt az alapozó munkát, amit előttünk senki sem végzett el. Maradéktalanul persze nem lehetünk elégedettek, de van mire építeni – értékeli a társulás munkáját az elnök.

Több mint 111 millió leütés és 49 ezer egyedi felhasználó

Kállay András, a Pro Civis munkatársa gondozza a Törvénytárat és irányítja a fordítói munkát, kezeli a két weboldalt és a közösségi oldalakat. Kutatások, anyagok és statisztikák előkészítésével is foglalkozik.

törvénytár

– Nagyjából tucatnyi fordítóval dolgoztunk együtt idáig. Kilencvenhat törvényt és a Törvénytár.sk indítása óta 565 törvénymódosítást fordítottunk le.  Ennek az eredménye meg is látszik, hiszen vettük a fáradtságot és összeszámoltuk, 111 419 831 leütést végeztünk az összes időállapotot figyelembe véve az elektronikus törvénytárban. (…)

A teljes cikk megjelent a Magyar7 2021/8. számában.

Köszönjük, ha megvásárolja vagy előfizeti a Felvidék egyetlen közéleti hetilapját. A Magyar7-et hétről hétre megtalálja a trafikokban és a postán. 
Megosztás
Címkék

Iratkozzon fel napi hírlevelünkre

A Facebook drasztikusan korlátozza híreink elérését. A hírlevelünkbe viszont nincs beleszólása, abból minden munkanapon értesülhet a nap 7 legfontosabb híréről.